Ha nincs a koronavírus, talán soha nem ismerjük meg J. K. Rowlin sokáig a padláson porosodó gyermekkönyv kéziratát, melynek – szögezzük le gyorsan a rajongók számára – semmi köze nincs a Harry Potter univerzumhoz. A regény cselekménye egy kicsi, kitalált országban játszódik, melynek gonosz, önimádó királya egy titokzatos szörnyeteggel ijesztgeti népét.
Az „Ickabog” ötletének születése egybeesik az egyik Harry Potter rész írásával, de Rowling ezt a története korábban senkinek nem mutatta meg, csupán saját gyerekinek olvasott belőle. A karanténhelyzet volt az, ami arra késztette az írónőt, hogy megmutassa rajongóinak a mesét. Eddig az első két fejezetet tette teljesen szabadon hozzáférhetővé az interneten, hogy segítse a kényszerűen otthon maradt gyerekek fantáziájának fejlődését. Várhatóan a teljes regény így fog megjelenni első körben. Az olvasók számára Rowling egy rajzversenyt is hirdetett és a legjobb rajzok az idén novemberben megjelenő nyomtatott kiadásban is szerepelni fognak.
Amíg várjuk a további részeket és a magyar kiadást, idézzünk fel néhány más kultikus regényt, mely hasonló utat járt be mint az „Ickabog”:
Ernest Hemingway: Vándorünnep
Ez az itthon kevésbé ismert Hemingway posztumusz kötet, az író karrierjének igen korai szakaszában íródott jegyzetekből állt össze, melyek évekig porosodtak a párizsi Ritz Hotel alagsorában. Évekkel később találta meg őket, és végül a sokszor fecnikre vetett gondolatok képezték ezt az „elveszett nemzedékről” szóló regényt az 1920-as évek Párizsáról, mely nem mellesleg számos hiteles portrét tartalmaz a kor hírességeiről.
Stephen King: Carrie
Szinte minden kiadó visszadobta a könyvet, amely végül elindította a horror koronázatlan királyának karrierjét. Az a legérdekesebb az egészben, hogy King nagyrészt egyetértett a szerkesztőkkel és a kézirat nagy részét kidobta a kukába. Szerencsére felesége megmentette az anyagokat és addig piszkálta az írót, míg végül befejezte a sztorit, innentől már mindenki ismeri Stephen King történetét.
Vladimir Nabokov: Lolita
A 20. század egyik legmegosztóbb kultregényét először egy erotikus irodalomra szakosodott francia kiadó jelentett meg. Az igen vulgáris és erkölcstelen tematikájú kézirat az amerikai kiadóknál kiverte a biztosítékot. De Nabokov kitartó volt és végül a Lolitát a világ egyik legtöbb nyelvre lefordított regényeként tartjuk számon, melyből több filmfeldolgozás is készül, csak a magyar fordítás vagy négy kiadást ért már meg.
J.K. Rowling: Harry Potter
Igen, a több mint 80 nyelvre lefordított és több mint 500 millió példányban elkelt sorozat is majdnem a süllyesztőben végezte. A kiadók egyszerűen nem akartak hinni Harry Potter történetének sikerében, akkoriban a gyermekirodalom válságban volt, az egyik kiadó ezért még azt is tanácsolta Rowlingnak, hogy a gyermekkönyvek írása helyett találjon másik munkát, mert ez nem fog összejönni. Mindannyian tudjuk, hogy nem így lett…